पैग़म्बर मुहम्मद सल्लाहों अलैहि वसल्लम की शान में कुछ अहम् हदीसें
नबी सल्लाहों अलैहि वसल्लम की शान में कुछ अहम् हदीसे
Shan e Nabi -saw me 17 aham Hadeese
Shan e Nabi -saw me Pehli Hadees
Rasoolallah-saw Allah ke waha tab bhi Khatemun Nabi likhe hue the jab Hazrat Adam mitti aur pani ke darmiyan the
وَعَن العِرْباض بن ساريةَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: " إِنِّي عِنْدَ اللَّهِ مَكْتُوبٌ: خَاتَمُ النَّبِيِّينَ وَإِنَّ آدَمَ لِمُنْجَدِلٌ فِي طِينَتِهِ وَسَأُخْبِرُكُمْ بِأَوَّلِ أَمْرِي دَعْوَةُ إِبْرَاهِيمَ وَبِشَارَةُ عِيسَى وَرُؤْيَا أُمِّي الَّتِي رَأَتْ حِينَ وَضَعَتْنِي وَقَدْ خَرَجَ لَهَا نُورٌ أَضَاءَ لَهَا مِنْهُ قُصُورُ الشَّامِ «. وَرَاه فِي» شرح السّنة "
وَرَوَاهُ أَحْمَدُ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ مِنْ قَوْلِهِ: «سأخبركم» إِلَى آخِره
On the authority of Al-Irbad bin Sariyah, on the authority of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, that he said: “Indeed, I am written with Allah: the Seal of the Prophets, while Adam was still kneading in his clay. I will inform you of the beginning of my affair: the supplication of Abraham, the glad tidings of Jesus, and the vision my mother saw when she gave birth to me, and a light came out for her that illuminated the palaces of Syria.”
हज़रत अरबाज़ बिन सरिया रज़ि० से रिवायत है कि आप नबी सल्लाहों अलैहि वसल्लम फ़रमाते है कि मैं उस वक़्त से अल्लाह के वहां खातेमून नबी लिखा हुआ हू जब हज़रत आदम अभी मिट्टी और पानी के दरमियान थे और मैं तुम्हे अपनी नबुव्वत के बारे में बताता हू। मैं हज़रत इब्राहिम की दुआ और हज़रत ईसा की खुशखबरी और अपनी माँ का वो ख़्वाब हू जो उन्होंने मेरी पैदाईश के क़रीब देखा था जिसमे शाम के महल उनके सामने रोशन हो। -
मिश्क़ात शरीफ़ हदीस नंबर 5759
Mishkat - 5759
Shan e Nabi -saw me Dusri Hadees
Rasoolallah-saw apni peeth ke pichche se bhi dekhte
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي رَجَاءٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، قَالَ حَدَّثَنَا زَائِدَةُ بْنُ قُدَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ الطَّوِيلُ، حَدَّثَنَا أَنَسٌ، قَالَ أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَأَقْبَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِوَجْهِهِ فَقَالَ " أَقِيمُوا صُفُوفَكُمْ وَتَرَاصُّوا، فَإِنِّي أَرَاكُمْ مِنْ وَرَاءِ ظَهْرِي ".
Narrated Anas bin Malik: Once the Namaz was pronounced and Allah's Messenger (ﷺ) faced us and said, "Straighten your rows and stand closer together, for I see you from behind my back.'
हज़रत अनस बिन मलिक रज़ि० ने रिवायत किया कि एक बार नमाज़ पढ़ी गई और अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने हमारी तरफ़ मुँह करके कहा, "अपनी सफ़ें सीधी करो और पास-पास खड़े हो जाओ, क्योंकि मैं तुम्हें अपनी पीठ के पीछे से देख रहा हूँ।"
सही बुखारी हदीस नंबर 719
Bukhari - 719
Shan e Nabi -saw me Tisri Hadees
Rasoolallah-saw ke jaisa koi nahi
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْوِصَالِ فَقَالَ لَهُ رِجَالٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَإِنَّكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ تُوَاصِلُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَيُّكُمْ مِثْلِي إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِ ". فَلَمَّا أَبَوْا أَنْ يَنْتَهُوا عَنِ الْوِصَالِ وَاصَلَ بِهِمْ يَوْمًا ثُمَّ يَوْمًا ثُمَّ رَأَوُا الْهِلاَلَ فَقَالَ " لَوْ تَأَخَّرَ لَزِدْتُكُمْ ". كَالْمُنَكِّلِ بِهِمْ حِينَ أَبَوْا. تَابَعَهُ شُعَيْبٌ وَيَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ وَيُونُسُ عَنِ الزُّهْرِيِّ. وَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَعِيدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Narrated Abu Huraira: Allah's Messenger (ﷺ) forbade Al-Wisal (fasting continuously for more than one day without taking any meals). A man from the Muslims said, "But you do Al-Wisal, O Allah's Messenger (ﷺ)!" Allah's Messenger (ﷺ) I said, "Who among you is similar to me? I sleep and my Lord makes me eat and drink." When the people refused to give up Al-Wisal, the Prophet (ﷺ) fasted along with them for one day, and did not break his fast but continued his fast for another day, and when they saw the crescent, the Prophet (ﷺ) said, "If the crescent had not appeared, I would have made you continue your fast (for a third day)," as if he wanted to punish them for they had refused to give up Al-Wisal.
हज़रत अबू हुरैरा रज़ि० से रिवायत है कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अल-विसल (बिना कुछ खाए एक दिन से ज़्यादा लगातार रोज़ा रखना) से मना किया था। मुसलमानों में से एक आदमी ने कहा, "लेकिन ऐ अल्लाह के रसूल (ﷺ) तुम अल-विसल करते हो!" अल्लाह के रसूल (ﷺ) मैंने कहा, "तुममें से मेरे जैसा कौन है? मैं सोता हूँ और मेरा रब मुझे खाना-पीना देता है।" जब लोगों ने अल-विसल छोड़ने से इनकार कर दिया, तो पैगंबर (ﷺ) ने उनके साथ एक दिन रोज़ा रखा, और अपना रोज़ा नहीं तोड़ा, बल्कि एक और दिन अपना रोज़ा जारी रखा। जब उन्होंने चाँद देखा, तो पैगंबर (ﷺ) ने कहा, "अगर चाँद न दिखाई देता, तो मैं तुम्हें (तीसरे दिन) भी रोज़ा रखने पर मजबूर कर देता," मानो वह उन्हें सज़ा देना चाहते थे क्योंकि उन्होंने अल-विसल छोड़ने से इनकार कर दिया था।
सही बुखारी हदीस नंबर 6851
Bukhari - 6851
Shan e Nabi -saw me 4thi Hadees
Rasoolallah-saw ke pasine me khushbu
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ ثُمَامَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ أُمَّ سُلَيْمٍ، كَانَتْ تَبْسُطُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نِطَعًا فَيَقِيلُ عِنْدَهَا عَلَى ذَلِكَ النِّطَعِ ـ قَالَ ـ فَإِذَا نَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَخَذَتْ مِنْ عَرَقِهِ وَشَعَرِهِ، فَجَمَعَتْهُ فِي قَارُورَةٍ، ثُمَّ جَمَعَتْهُ فِي سُكٍّ ـ قَالَ ـ فَلَمَّا حَضَرَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ الْوَفَاةُ أَوْصَى أَنْ يُجْعَلَ فِي حَنُوطِهِ مِنْ ذَلِكَ السُّكِّ ـ قَالَ ـ فَجُعِلَ فِي حَنُوطِهِ.
Narrated Thumama: Anas said, "Um Sulaim used to spread a leather sheet for the Prophet (ﷺ) and he used to take a midday nap on that leather sheet at her home." Anas added, "When the Prophet (ﷺ) had slept, she would take some of his sweat and hair and collect it (the sweat) in a bottle and then mix it with Suk (a kind of perfume) while he was still sleeping. "When the death of Anas bin Malik approached, he advised that some of that Suk be mixed with his Hanut (perfume for embalming the dead body), and it was mixed with his Hanut.
थुमामा से रिवायत है: अनस ने कहा, "उम सुलैम पैगंबर (ﷺ) के लिए एक चमड़े की चादर बिछाती थीं और वह उनके घर पर उस चमड़े की चादर पर दोपहर की झपकी लेते थे।" अनस ने आगे कहा, "जब पैगंबर (ﷺ) सो जाते थे, तो वह उनके पसीने और बालों में से कुछ लेकर उसे एक शीशी में भर लेती थीं और फिर सोते समय उसमें सुक (एक प्रकार का इत्र) मिला देती थीं।" जब अनस बिन मलिक की मृत्यु निकट आई, तो उन्होंने सलाह दी कि उस सुक में से कुछ को उनके हनुत (शरीर पर लेप लगाने के लिए इस्तेमाल होने वाला इत्र) में मिला दिया जाए, और वह उनके हनुत में मिला दिया गया।
Bukhari - 6289
Muslim - 6055
Shan e Nabi -saw me 5vi Hadees
Rasoolallah-saw ke wazu ke pani ka tabarruk
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَرْعَرَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ عَوْنِ بْنِ أَبِي جُحَيْفَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي قُبَّةٍ حَمْرَاءَ مِنْ أَدَمٍ، وَرَأَيْتُ بِلاَلاً أَخَذَ وَضُوءَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَأَيْتُ النَّاسَ يَبْتَدِرُونَ ذَاكَ الْوَضُوءَ، فَمَنْ أَصَابَ مِنْهُ شَيْئًا تَمَسَّحَ بِهِ، وَمَنْ لَمْ يُصِبْ مِنْهُ شَيْئًا أَخَذَ مِنْ بَلَلِ يَدِ صَاحِبِهِ، ثُمَّ رَأَيْتُ بِلاَلاً أَخَذَ عَنَزَةً فَرَكَزَهَا، وَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي حُلَّةٍ حَمْرَاءَ مُشَمِّرًا، صَلَّى إِلَى الْعَنَزَةِ بِالنَّاسِ رَكْعَتَيْنِ، وَرَأَيْتُ النَّاسَ وَالدَّوَابَّ يَمُرُّونَ مِنْ بَيْنِ يَدَىِ الْعَنَزَةِ.
Narrated Abu Juhaifa:I saw Allah's Messenger (ﷺ) in a red leather tent and I saw Bilal taking the remaining water with which the Prophet had performed ablution. I saw the people taking the utilized water impatiently and whoever got some of it rubbed it on his body and those who could not get any took the moisture from the others' hands. Then I saw Bilal carrying a short spear (or stick) which he planted in the ground. The Prophet came out tucking up his red cloak, and led the people in prayer and offered two rak`at (facing the Ka`ba) taking a short spear (or stick) as a Sutra for his prayer. I saw the people and animals passing in front of him beyond the stick.
अबू जुहैफा से रिवायत है: मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को एक लाल चमड़े के तंबू में देखा और बिलाल को उस बचे हुए पानी को लेते देखा जिससे पैगंबर ने वज़ू किया था। मैंने देखा कि लोग बेसब्री से इस्तेमाल किया हुआ पानी ले रहे थे और जिसे थोड़ा पानी मिल जाता था, वह उसे अपने बदन पर मल लेता था और जिन्हें नहीं मिलता था, वे दूसरों के हाथों से पानी ले लेते थे। फिर मैंने बिलाल को एक छोटा भाला (या छड़ी) लिए देखा, जिसे उसने ज़मीन में गाड़ दिया था। पैगंबर अपना लाल लबादा ऊपर करके बाहर आए और लोगों को नमाज़ में शामिल किया और अपनी नमाज़ के सूत्र के रूप में एक छोटा भाला (या छड़ी) लेकर दो रकअत (काबा की ओर मुँह करके) नमाज़ अदा की। मैंने लोगों और जानवरों को छड़ी के पार उनके सामने से गुज़रते देखा।
Bukhari - 376
Muslim -1120
Shan e Nabi -saw me 6vi Hadees
Rasoolallah-saw duniya me Jannat dekhte
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ انْخَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً نَحْوًا مِنْ قِرَاءَةِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَفَعَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ سَجَدَ، ثُمَّ قَامَ قِيَامًا طَوِيلاً وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَفَعَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ سَجَدَ، ثُمَّ انْصَرَفَ وَقَدْ تَجَلَّتِ الشَّمْسُ، فَقَالَ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمْ ذَلِكَ فَاذْكُرُوا اللَّهَ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، رَأَيْنَاكَ تَنَاوَلْتَ شَيْئًا فِي مَقَامِكَ، ثُمَّ رَأَيْنَاكَ كَعْكَعْتَ. قَالَ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي رَأَيْتُ الْجَنَّةَ، فَتَنَاوَلْتُ عُنْقُودًا، وَلَوْ أَصَبْتُهُ لأَكَلْتُمْ مِنْهُ مَا بَقِيَتِ الدُّنْيَا، وَأُرِيتُ النَّارَ، فَلَمْ أَرَ مَنْظَرًا كَالْيَوْمِ قَطُّ أَفْظَعَ، وَرَأَيْتُ أَكْثَرَ أَهْلِهَا النِّسَاءَ ". قَالُوا بِمَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " بِكُفْرِهِنَّ ". قِيلَ يَكْفُرْنَ بِاللَّهِ قَالَ " يَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ، وَيَكْفُرْنَ الإِحْسَانَ، لَوْ أَحْسَنْتَ إِلَى إِحْدَاهُنَّ الدَّهْرَ كُلَّهُ، ثُمَّ رَأَتْ مِنْكَ شَيْئًا قَالَتْ مَا رَأَيْتُ مِنْكَ خَيْرًا قَطُّ ".
Narrated `Abdullah bin `Abbas: The sun eclipsed in the lifetime of the Prophet (p.b.u.h) . Allah's Messenger (ﷺ) offered the eclipse prayer and stood for a long period equal to the period in which one could recite Surat-al-Baqara. Then he bowed for a long time and then stood up for a long period which was shorter than that of the first standing, then bowed again for a long time but for a shorter period than the first; then he prostrated twice and then stood up for a long period which was shorter than that of the first standing; then he bowed for a long time which was shorter than the previous one, and then he raised his head and stood up for a long period which was shorter than the first standing, then he bowed for a long time which was shorter than the first bowing, and then prostrated (twice) and finished the prayer. By then, the sun (eclipse) had cleared. The Prophet (ﷺ) then said, "The sun and the moon are two of the signs of Allah. They eclipse neither because of the death of somebody nor because of his life (i.e. birth). So when you see them, remember Allah." The people say, "O Allah's Messenger (ﷺ)! We saw you taking something from your place and then we saw you retreating." The Prophet (ﷺ) replied, "I saw Paradise and stretched my hands towards a bunch (of its fruits) and had I taken it, you would have eaten from it as long as the world remains. I also saw the Hell-fire and I had never seen such a horrible sight. I saw that most of the inhabitants were women." The people asked, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Why is it so?" The Prophet (ﷺ) replied, "Because of their ungratefulness." It was asked whether they are ungrateful to Allah. The Prophet said, "They are ungrateful to their companions of life (husbands) and ungrateful to good deeds. If you are benevolent to one of them throughout the life and if she sees anything (undesirable) in you, she will say, 'I have never had any good from you.' "
अब्दुल्लाह बिन अब्बास से रिवायत है, पैगंबर (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) के जीवनकाल में सूर्य ग्रहण हुआ था। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने ग्रहण की नमाज़ अदा की और सूरतुल बक़रा पढ़ने की अवधि के बराबर लंबे समय तक खड़े रहे। फिर उन्होंने लंबे समय तक रुकूआ किया और फिर लंबे समय तक खड़े रहे जो पहले खड़े होने की अवधि से कम था, फिर लंबे समय तक फिर से रुकूआ किया लेकिन पहले से कम समय के लिए; फिर उन्होंने दो बार सजदा किया और फिर लंबे समय तक खड़े रहे जो पहले खड़े होने की अवधि से कम था; फिर उन्होंने लंबे समय तक रुकूआ किया जो पहले से कम था, और फिर उन्होंने अपना सिर उठाया और लंबे समय तक खड़े रहे जो पहले खड़े होने की अवधि से कम था, फिर उन्होंने लंबे समय तक रुकूआ किया जो पहले से कम था, और फिर (दो बार) सजदा किया और नमाज़ पूरी की। तब तक सूर्य (ग्रहण) छँट चुका था। फिर नबी (ﷺ) ने फ़रमाया, "सूरज और चाँद अल्लाह की निशानियों में से दो हैं। ये न तो किसी की मौत की वजह से और न ही उसकी ज़िंदगी (यानी जन्म) की वजह से ग्रहण लगते हैं। इसलिए जब तुम इन्हें देखो, तो अल्लाह को याद करो।" लोग बोले, "ऐ अल्लाह के रसूल (ﷺ)! हमने आपको अपनी जगह से कुछ लेते हुए देखा और फिर पीछे हटते हुए देखा।" नबी (ﷺ) ने जवाब दिया, "मैंने जन्नत देखी और अपने हाथ (उसके फलों का) एक गुच्छा की तरफ़ बढ़ाए और अगर मैं उसे ले लेता, तो जब तक दुनिया रहेगी तुम उसमें से खाते रहते। मैंने जहन्नम की आग भी देखी और ऐसा भयानक मंज़र मैंने पहले कभी नहीं देखा था। मैंने देखा कि वहाँ ज़्यादातर औरतें थीं।" लोगों ने पूछा, "ऐ अल्लाह के रसूल (ﷺ)! ऐसा क्यों है?" नबी (ﷺ) ने जवाब दिया, "उनकी नाशुक्री की वजह से।" पूछा गया कि क्या वे अल्लाह के नाशुक्री हैं? पैगम्बर ने कहा, "वे अपने जीवन के साथियों (पति) के प्रति कृतघ्न हैं और अच्छे कर्मों के प्रति कृतघ्न हैं। यदि आप जीवन भर उनमें से किसी के प्रति उदार रहें और यदि वह आप में कुछ (अवांछनीय) देखती है, तो वह कहेगी, 'मुझे आपसे कभी कोई अच्छाई नहीं मिली।'"
Bukhari-1052
Shan e Nabi -saw me 7vi Hadees
Rasoolallah-saw ke baal mubarak ka tabarruk
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، قَالَ قُلْتُ لِعَبِيدَةَ عِنْدَنَا مِنْ شَعَرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَصَبْنَاهُ مِنْ قِبَلِ أَنَسٍ، أَوْ مِنْ قِبَلِ أَهْلِ أَنَسٍ فَقَالَ لأَنْ تَكُونَ عِنْدِي شَعَرَةٌ مِنْهُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا.
Narrated Ibn Seereen: I said to `Abida, "I have some of the hair of the Prophet (ﷺ) which I got from Anas or from his family." `Abida replied. "No doubt if I had a single hair of that it would have been dearer to me than the whole world and whatever is in it."
इब्न सीरीन ने रिवायत किया: मैंने आबिदा से कहा, "मेरे पास पैगंबर (ﷺ) के कुछ बाल हैं जो मुझे अनस या उनके परिवार से मिले थे।" आबिदा ने जवाब दिया, "निःसंदेह अगर मेरे पास उसका एक बाल भी होता तो वह मुझे पूरी दुनिया और उसमें मौजूद हर चीज़ से ज़्यादा प्यारा होता।"
Bukhari-170
Shan e Nabi -saw me 8vi Hadees
Rasoolallah-saw ke baal mubarak ki barkat
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ، قَالَ أَرْسَلَنِي أَهْلِي إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ بِقَدَحٍ مِنْ مَاءٍ ـ وَقَبَضَ إِسْرَائِيلُ ثَلاَثَ أَصَابِعَ ـ مِنْ فِضَّةٍ فِيهِ شَعَرٌ مِنْ شَعَرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ إِذَا أَصَابَ الإِنْسَانَ عَيْنٌ أَوْ شَىْءٌ بَعَثَ إِلَيْهَا مِخْضَبَهُ، فَاطَّلَعْتُ فِي الْجُلْجُلِ فَرَأَيْتُ شَعَرَاتٍ حُمْرًا.
Narrated IsraiI: `Uthman bin `Abdullah bin Mauhab said, "My people sent me with a bowl of water to Um Salama." Isra'il approximated three fingers ('indicating the small size of the container in which there was some hair of the Prophet. `Uthman added, "If any person suffered from evil eye or some other disease, he would send a vessel (containing water) to Um Salama. I looked into the container (that held the hair of the Prophet) and saw a few red hairs in it,"
इस्राइली रिवायत करते हैं: उथमान बिन अब्दुल्लाह बिन मौहब ने कहा, "मेरी क़ौम ने मुझे उम सलमा के पास पानी का एक कटोरा भेजा।" इस्राइली ने लगभग तीन अंगुल ('') का आकार बताया, जो उस बर्तन के छोटे आकार का संकेत था जिसमें पैगंबर के कुछ बाल थे। उस्मान ने आगे कहा, "अगर किसी को बुरी नज़र या कोई और बीमारी होती थी, तो वह उम सलमा के पास एक बर्तन (पानी से भरा) भेजता था। मैंने उस बर्तन (जिसमें पैगंबर के बाल थे) में देखा और उसमें कुछ लाल बाल देखे।"
Bukhari-5896
Shan e Nabi -saw me 9vi Hadees
Rasoolallah-saw ke Kapde mubarak ki barkat
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، مَوْلَى أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ وَكَانَ خَالَ وَلَدِ عَطَاءٍ قَالَ أَرْسَلَتْنِي أَسْمَاءُ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَقَالَتْ بَلَغَنِي أَنَّكَ تُحَرِّمُ أَشْيَاءَ ثَلاَثَةً الْعَلَمَ فِي الثَّوْبِ وَمِيثَرَةَ الأُرْجُوَانِ وَصَوْمَ رَجَبٍ كُلِّهِ . فَقَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ أَمَّا مَا ذَكَرْتَ مِنْ رَجَبٍ فَكَيْفَ بِمَنْ يَصُومُ الأَبَدَ وَأَمَّا مَا ذَكَرْتَ مِنَ الْعَلَمِ فِي الثَّوْبِ فَإِنِّي سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّمَا يَلْبَسُ الْحَرِيرَ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ " . فَخِفْتُ أَنْ يَكُونَ الْعَلَمُ مِنْهُ وَأَمَّا مِيثَرَةُ الأُرْجُوَانِ فَهَذِهِ مِيثَرَةُ عَبْدِ اللَّهِ فَإِذَا هِيَ أُرْجُوَانٌ . فَرَجَعْتُ إِلَى أَسْمَاءَ فَخَبَّرْتُهَا فَقَالَتْ هَذِهِ جُبَّةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَأَخْرَجَتْ إِلَىَّ جُبَّةَ طَيَالَسَةٍ كِسْرَوَانِيَّةً لَهَا لِبْنَةُ دِيبَاجٍ وَفَرْجَيْهَا مَكْفُوفَيْنِ بِالدِّيبَاجِ فَقَالَتْ هَذِهِ كَانَتْ عِنْدَ عَائِشَةَ حَتَّى قُبِضَتْ فَلَمَّا قُبِضَتْ قَبَضْتُهَا وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَلْبَسُهَا فَنَحْنُ نَغْسِلُهَا لِلْمَرْضَى يُسْتَشْفَى بِهَا .
Abdullah. the freed slave of Asma' (the daughter of Abu Bakr). the maternal uncle of the son of 'Ata, reported: Asma' sent me to 'Abdullah b. 'Umar saying: The news has reached me that you prohibit the use of three things: the striped robe. saddle cloth made of red silk. and the fasting in the holy month of Rajab. 'Abdullah said to me: So far as what you say about fasting in the month of Rajab, how about one who observes continuous fasting? -and so far as what you say about the striped garment, I heard Umar b. Khatab say that he had heard from Allah's Messenger (ﷺ): He who wears silk garment has no share for him (in the Hereafter), and I am afraid it may not be that striped garment; and so far as the red saddle clotb is concerned that is the saddle cloth of Abdullah and it is red. I went back to Asma' and informed her. whereupon she said: Here is the cloak of Allah's Messenger (ﷺ). and she brought out to me that cloak made of Persian cloth with a hem of brocade, and its sleeves bordered with brocade and said: This wall Allah's Messenger's cloak with 'A'isha until she died, and when she died. I got possession of it. The Apostle of Allah (ﷺ) used to wear that, and we waslied it for the sick and sought cure thereby.
अब्दुल्ला, अस्मा (अबू बकर की बेटी) के मुक्त दास, अता के बेटे के मामा ने बताया: अस्मा ने मुझे अब्दुल्ला बी उमर के पास यह कहते हुए भेजा: खबर मेरे पास पहुंची है कि आप तीन चीजों के उपयोग को हराम करते हैं: धारीदार वस्त्र, लाल रेशम से बना काठी का कपड़ा और रजब के पवित्र महीने में उपवास। अब्दुल्ला ने मुझसे कहा: जहां तक आप रजब के महीने में उपवास के बारे में कहते हैं, उस व्यक्ति के बारे में क्या जो लगातार उपवास करता है? - और जहां तक आप धारीदार वस्त्र के बारे में कहते हैं, मैंने उमर बी खताब को यह कहते सुना कि उसने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से सुना है: जो रेशम का कपड़ा पहनता है, उसका (आख़िरत में) कोई हिस्सा नहीं है, और मुझे डर है कि यह वह धारीदार वस्त्र नहीं हो सकता है; और जहां तक लाल काठी के कपड़े का संबंध है इस पर उसने कहा: यह अल्लाह के रसूल (ﷺ) का लबादा है। फिर वह फ़ारसी कपड़े का बना वह लबादा मेरे पास ले आई, जिसका किनारा जरी का था और जिसकी आस्तीनें जरी के किनारे वाली थीं। फिर उसने कहा: यह दीवार अल्लाह के रसूल का लबादा है जो आयशा के साथ था जब तक कि वह मर नहीं गई, और जब वह मर गई। यह मेरे पास आ गया। अल्लाह के रसूल (ﷺ) इसे पहनते थे, और हम इसे बीमारों के लिए पहनते थे और इसके द्वारा उपचार चाहते थे।
Muslim- 5409 / 2069
Shan e Nabi -saw me 10vi Hadees
Rasoolallah-saw ke hath mubarak mulayam aur usme khushbu hoti
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَا مَسِسْتُ حَرِيرًا وَلاَ دِيبَاجًا أَلْيَنَ مِنْ كَفِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَلاَ شَمِمْتُ رِيحًا قَطُّ أَوْ عَرْفًا قَطُّ أَطْيَبَ مِنْ رِيحِ أَوْ عَرْفِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Narrated Anas: I have never touched silk or Dibaj (i.e. thick silk) softer than the palm of the Prophet (ﷺ) nor have I smelt a perfume nicer than the sweat of the Prophet.
हज़रत अनस ने बयान किया कि मैंने कभी भी पैगम्बर (ﷺ) की हथेली से अधिक मुलायम रेशम या दीबाज (अर्थात मोटे रेशम) को नहीं छुआ है और न ही मैंने कभी पैगम्बर के पसीने से अधिक अच्छी खुशबू को सूंघा है।
Bukhari - 3561
Shan e Nabi -saw me 11vi Hadees
Rasoolallah-saw ke Luwabe dahan (thuk) mubarak ki barkat
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا حُفِرَ الْخَنْدَقُ رَأَيْتُ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَمَصًا شَدِيدًا، فَانْكَفَأْتُ إِلَى امْرَأَتِي فَقُلْتُ هَلْ عِنْدَكِ شَىْءٌ فَإِنِّي رَأَيْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَمَصًا شَدِيدًا. فَأَخْرَجَتْ إِلَىَّ جِرَابًا فِيهِ صَاعٌ مِنْ شَعِيرٍ، وَلَنَا بُهَيْمَةٌ دَاجِنٌ فَذَبَحْتُهَا، وَطَحَنَتِ الشَّعِيرَ فَفَرَغَتْ إِلَى فَرَاغِي، وَقَطَّعْتُهَا فِي بُرْمَتِهَا، ثُمَّ وَلَّيْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لاَ تَفْضَحْنِي بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِمَنْ مَعَهُ. فَجِئْتُهُ فَسَارَرْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ذَبَحْنَا بُهَيْمَةً لَنَا وَطَحَنَّا صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ كَانَ عِنْدَنَا، فَتَعَالَ أَنْتَ وَنَفَرٌ مَعَكَ. فَصَاحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا أَهْلَ الْخَنْدَقِ، إِنَّ جَابِرًا قَدْ صَنَعَ سُورًا فَحَىَّ هَلاً بِكُمْ ". فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُنْزِلُنَّ بُرْمَتَكُمْ، وَلاَ تَخْبِزُنَّ عَجِينَكُمْ حَتَّى أَجِيءَ ". فَجِئْتُ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْدُمُ النَّاسَ حَتَّى جِئْتُ امْرَأَتِي، فَقَالَتْ بِكَ وَبِكَ. فَقُلْتُ قَدْ فَعَلْتُ الَّذِي قُلْتِ. فَأَخْرَجَتْ لَهُ عَجِينًا، فَبَصَقَ فِيهِ وَبَارَكَ، ثُمَّ عَمَدَ إِلَى بُرْمَتِنَا فَبَصَقَ وَبَارَكَ ثُمَّ قَالَ " ادْعُ خَابِزَةً فَلْتَخْبِزْ مَعِي وَاقْدَحِي مِنْ بُرْمَتِكُمْ وَلاَ تُنْزِلُوهَا"، وَهُمْ أَلْفٌ، فَأُقْسِمُ بِاللَّهِ لَقَدْ أَكَلُوا حَتَّى تَرَكُوهُ وَانْحَرَفُوا، وَإِنَّ بُرْمَتَنَا لَتَغِطُّ كَمَا هِيَ، وَإِنَّ عَجِينَنَا لَيُخْبَزُ كَمَا هُوَ.
Narrated Jabir bin `Abdullah: When the Trench was dug, I saw the Prophet (ﷺ) in the state of severe hunger. So I returned to my wife and said, "Have you got anything (to eat), for I have seen Allah's Messenger (ﷺ) in a state of severe hunger." She brought out for me, a bag containing one Sa of barley, and we had a domestic she animal (i.e. a kid) which I slaughtered then, and my wife ground the barley and she finished at the time I finished my job (i.e. slaughtering the kid). Then I cut the meat into pieces and put it in an earthenware (cooking) pot, and returned to Allah's Messenger (ﷺ) . My wife said, "Do not disgrace me in front of Allah's Apostle and those who are with him." So I went to him and said to him secretly, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I have slaughtered a she-animal (i.e. kid) of ours, and we have ground a Sa of barley which was with us. So please come, you and another person along with you." The Prophet (ﷺ) raised his voice and said, "O people of Trench ! Jabir has prepared a meal so let us go." Allah's Messenger (ﷺ) said to me, "Don't put down your earthenware meat pot (from the fireplace) or bake your dough till I come." So I came (to my house) and Allah's Messenger (ﷺ) too, came, proceeding before the people. When I came to my wife, she said, "May Allah do so-and-so to you." I said, "I have told the Prophet (ﷺ) of what you said." Then she brought out to him (i.e. the Prophet (ﷺ) the dough, and he spat in it and invoked for Allah's Blessings in it. Then he proceeded towards our earthenware meat-pot and spat in it and invoked for Allah's Blessings in it. Then he said (to my wife). Call a lady-baker to bake along with you and keep on taking out scoops from your earthenware meat-pot, and do not put it down from its fireplace." They were onethousand (who took their meals), and by Allah they all ate, and when they left the food and went away, our earthenware pot was still bubbling (full of meat) as if it had not decreased, and our dough was still being baked as if nothing had been taken from it.
जाबिर बिन अब्दुल्लाह ने बयान किया: जब खाई खोदी गई, तो मैंने पैगंबर (ﷺ) को गंभीर भूख की हालत में देखा। इसलिए मैं अपनी पत्नी के पास लौटा और कहा, "क्या आपके पास कुछ (खाने के लिए) है, क्योंकि मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को गंभीर भूख की हालत में देखा है।" वह मेरे लिए एक थैला लेकर आई जिसमें जौ का एक सा था, और हमारे पास एक पालतू जानवर (यानी एक बकरी) था जिसे मैंने तब ज़बह किया, और मेरी पत्नी ने जौ को पीसा और जब मैंने अपना काम (यानी बकरी का बच्चा ज़बह करना) समाप्त किया, तब उसने भी काम पूरा किया। फिर मैंने मांस को टुकड़ों में काटा और इसे मिट्टी के बर्तन में रखा, और अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास लौट आया। मेरी पत्नी ने कहा, "अल्लाह के रसूल और उनके साथियों के सामने मुझे अपमानित न करें।" इसलिए मैं उनके पास गया और चुपके से कहा, "ऐ अल्लाह के रसूल (ﷺ)! मैंने अपनी एक मादा जानवर (यानी बकरी का बच्चा) ज़बह किया है, और हमने जौ का एक सा पीस लिया है जो हमारे पास था। इसलिए कृपया आप और आपके साथ एक और व्यक्ति आइए।" पैगंबर (ﷺ) ने अपनी आवाज़ ऊँची की और कहा, "ऐ खाई वालों! जाबिर ने खाना तैयार कर दिया है, इसलिए हम चलें।" अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने मुझसे कहा, "जब तक मैं न आऊँ, तब तक अपना मिट्टी का बर्तन (अग्निस्थान से) नीचे न रखना और न ही आटा पकाना।" इसलिए मैं (अपने घर) आया और अल्लाह के रसूल (ﷺ) भी आए, लोगों के आगे आगे बढ़ते हुए। जब मैं अपनी पत्नी के पास पहुँचा, तो उसने कहा, "अल्लाह तुम्हारे साथ ऐसा-ऐसा करे।" मैंने कहा, "मैंने पैगंबर (ﷺ) को आपकी बात बता दी है।" फिर वह उनके (यानी पैगंबर (ﷺ) के लिए आटा ले आई, और उन्होंने उसमें थूका और उसमें अल्लाह की रहमत मांगी। फिर वह हमारे मिट्टी के बर्तन की ओर बढ़े और उसमें थूका और उसमें अल्लाह की रहमत मांगी। फिर उन्होंने (मेरी पत्नी से) कहा, एक महिला नानबाई को अपने साथ पकाने के लिए बुलाओ और अपने मिट्टी के बर्तन से चम्मच निकालते रहो, और इसे अपनी चिमनी से नीचे मत रखो। वे एक हजार थे (जिन्होंने अपना भोजन किया), और अल्लाह की कसम उन सभी ने खाया, और जब वे खाना छोड़कर चले गए, तो हमारा मिट्टी का बर्तन अभी भी उबल रहा था (मांस से भरा हुआ) मानो वह कम नहीं हुआ था, और हमारा आटा अभी भी पक रहा था जैसे कि उसमें से कुछ भी निकाला नहीं गया था।
Bukhari - 4102
Shan e Nabi -saw me 12vi Hadees
Rasoolallah-saw ki Duaa ki barkat
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ، وَسَأَلَهُ، رَجُلٌ أَكُنْتُمْ فَرَرْتُمْ يَا أَبَا عُمَارَةَ يَوْمَ حُنَيْنٍ قَالَ لاَ، وَاللَّهِ مَا وَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَلَكِنَّهُ خَرَجَ شُبَّانُ أَصْحَابِهِ وَأَخِفَّاؤُهُمْ حُسَّرًا لَيْسَ بِسِلاَحٍ، فَأَتَوْا قَوْمًا رُمَاةً، جَمْعَ هَوَازِنَ وَبَنِي نَصْرٍ، مَا يَكَادُ يَسْقُطُ لَهُمْ سَهْمٌ، فَرَشَقُوهُمْ رَشْقًا مَا يَكَادُونَ يُخْطِئُونَ، فَأَقْبَلُوا هُنَالِكَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ عَلَى بَغْلَتِهِ الْبَيْضَاءِ، وَابْنُ عَمِّهِ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ يَقُودُ بِهِ، فَنَزَلَ وَاسْتَنْصَرَ ثُمَّ قَالَ أَنَا النَّبِيُّ لاَ كَذِبْ أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبْ ثُمَّ صَفَّ أَصْحَابَهُ.
Narrated Abu 'Is-haq: A man asked Al-Bara', "O Abu '`Umara! Did you all flee on the day (of the battle) of Hunain?" He replied, "No, by Allah! Allah's Messenger (ﷺ) did not flee, but his young unarmed companions passed by the archers of the tribe of Hawazin and Bani Nasr whose arrows hardly missed a target, and they threw arrows at them hardly missing a shot. So the Muslims retreated towards the Prophet (ﷺ) while he was riding his white mule which was being led by his cousin Abu Sufyan bin Al-Harith bin `Abdul Muttalib. The Prophet (ﷺ) dismounted and invoked Allah for victory; then he said, 'I am the Prophet, without a lie; I am the son of `Abdul Muttalib, and then he arranged his companions in rows."
अबू इसहाक से रिवायत है: एक आदमी ने अल-बरा से पूछा, "ऐ अबू उमरा! क्या तुम सब हुनैन की जंग के दिन भाग गए थे?" उसने जवाब दिया, "नहीं, अल्लाह की क़सम! अल्लाह के रसूल (ﷺ) भागे नहीं, बल्कि उनके नौजवान निहत्थे साथी हवाज़िन और बनी नस्र क़बीले के तीरंदाज़ों के पास से गुज़रे, जिनके तीर निशाने से मुश्किल से चूक रहे थे, और उन्होंने उन पर तीर चलाए, जो मुश्किल से चूक रहे थे। इसलिए मुसलमान पैगंबर (ﷺ) की ओर पीछे हटे, जब वह अपने सफ़ेद खच्चर पर सवार थे, जिसका नेतृत्व उनके चचेरे भाई अबू सुफ़यान बिन अल-हरिथ बिन अब्दुल मुत्तलिब कर रहे थे। पैगंबर (ﷺ) घोड़े से उतरे और अल्लाह से जीत की दुआ मांगी; फिर उन्होंने कहा, 'मैं पैगंबर हूँ, झूठ नहीं बोलता; मैं अब्दुल मुत्तलिब का बेटा हूँ,' और फिर उन्होंने अपने साथियों को कतारों में खड़ा कर दिया।
Bukhari-2930
Shan e Nabi -saw me 13vi Hadees
Rasoolallah-saw ki ungli se Pani me barkat
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا حُصَيْنٌ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ عَطِشَ النَّاسُ يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ يَدَيْهِ رَكْوَةٌ فَتَوَضَّأَ فَجَهَشَ النَّاسُ نَحْوَهُ، فَقَالَ " مَا لَكُمْ ". قَالُوا لَيْسَ عِنْدَنَا مَاءٌ نَتَوَضَّأُ وَلاَ نَشْرَبُ إِلاَّ مَا بَيْنَ يَدَيْكَ، فَوَضَعَ يَدَهُ فِي الرَّكْوَةِ فَجَعَلَ الْمَاءُ يَثُورُ بَيْنَ أَصَابِعِهِ كَأَمْثَالِ الْعُيُونِ، فَشَرِبْنَا وَتَوَضَّأْنَا. قُلْتُ كَمْ كُنْتُمْ قَالَ لَوْ كُنَّا مِائَةَ أَلْفٍ لَكَفَانَا، كُنَّا خَمْسَ عَشْرَةَ مِائَةً.
Narrated Salim bin Abi Aj-Jad: Jabir bin `Abdullah said, "The people became very thirsty on the day of Al-Hudaibiya (Treaty). A small pot containing some water was in front of the Prophet (ﷺ) and when he had finished the ablution, the people rushed towards him. He asked, 'What is wrong with you?' They replied, 'We have no water either for performing ablution or for drinking except what is present in front of you.' So he placed his hand in that pot and the water started flowing among his fingers like springs. We all drank and performed ablution (from it)." I asked Jabir, "How many were you?" he replied, "Even if we had been one-hundred-thousand, it would have been sufficient for us, but we were fifteen-hundred."
सलीम बिन अबी अज-जद से रिवायत है: जाबिर बिन अब्दुल्लाह ने कहा, "अल-हुदैबिया (संधि) के दिन लोग बहुत प्यासे हो गए। पैगंबर (ﷺ) के सामने पानी से भरा एक छोटा बर्तन रखा था और जब उन्होंने वज़ू किया, तो लोग उनकी ओर दौड़े। उन्होंने पूछा, 'तुम्हें क्या हुआ है?' उन्होंने उत्तर दिया, 'हमारे पास वज़ू करने या पीने के लिए पानी नहीं है सिवाय उसके जो आपके सामने मौजूद है।' इसलिए उन्होंने अपना हाथ उस बर्तन में डाला और पानी उनकी उंगलियों के बीच झरनों की तरह बहने लगा। हम सभी ने पिया और वज़ू किया।" मैंने जाबिर से पूछा, "तुम कितने थे?" उन्होंने उत्तर दिया, "अगर हम एक लाख भी होते, तो भी हमारे लिए पर्याप्त होता, लेकिन हम पंद्रह सौ थे।"
Bukhari - 3576
Shan e Nabi -saw me 14vi Hadees
Rasoolallah-saw ki Duaa ki barkat
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ النَّضْرِ بْنِ أَبِي النَّضْرِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو النَّضْرِ، هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ الأَشْجَعِيُّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ مِغْوَلٍ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي مَسِيرٍ - قَالَ - فَنَفِدَتْ أَزْوَادُ الْقَوْمِ قَالَ حَتَّى هَمَّ بِنَحْرِ بَعْضِ حَمَائِلِهِمْ - قَالَ - فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ جَمَعْتَ مَا بَقِيَ مِنْ أَزْوَادِ الْقَوْمِ فَدَعَوْتَ اللَّهَ عَلَيْهَا . قَالَ فَفَعَلَ - قَالَ - فَجَاءَ ذُو الْبُرِّ بِبُرِّهِ وَذُو التَّمْرِ بِتَمْرِهِ - قَالَ وَقَالَ مُجَاهِدٌ وَذُو النَّوَاةِ بِنَوَاهُ - قُلْتُ وَمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ بِالنَّوَى قَالَ كَانُوا يَمُصُّونَهُ وَيَشْرَبُونَ عَلَيْهِ الْمَاءَ . قَالَ فَدَعَا عَلَيْهَا - قَالَ - حَتَّى مَلأَ الْقَوْمُ أَزْوِدَتَهُمْ - قَالَ - فَقَالَ عِنْدَ ذَلِكَ " أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ لاَ يَلْقَى اللَّهَ بِهِمَا عَبْدٌ غَيْرَ شَاكٍّ فِيهِمَا إِلاَّ دَخَلَ الْجَنَّةَ " .
It is narrated on the authority of Abu Huraira: We were accompanying the Apostle (ﷺ) in a march (towards Tabuk). He (the narrator) said: The provisions with the people were almost depleted. He (the narrator) said: (And the situation became so critical) that they (the men of the army) decided to slaughter some of their camels. He (the narrator) said: Upon this Umar said: Messenger of Allah, I wish that you should pool together what has been left out of the provisions with the people and then invoke (the blessings of) Allah upon it. He (the narrator) said: He (the Holy Prophet) did it accordingly. He (the narrator) said: The one who had wheat in his possession came there with wheat. He who had dates with him came there with dates. And Mujahid said: He who possessed stones of dates came there with stones. I (the narrator) said: What did they do with the date-stones. They said: They (the people) sucked them and then drank water over them. He (the narrator said): He (the Holy Prophet) invoked the blessings (of Allah) upon them (provisions). He (the narrator) said: (And there was such a miraculous increase in the stocks) that the people replenished their provisions fully. He (the narrator) said: At that time he (the Holy Prophet) said: I bear testimony to the fact that there is no god but Allah, and I am His messenger. The bondsman who would meet Allah without entertaining any doubt about these (two fundamentals) would enter heaven.
अबू हुरैरा से वर्णित है: हम रसूल (ﷺ) के साथ तबूक की ओर कूच कर रहे थे। (रावी ने) कहा: लोगों के पास जो रसद थी वह लगभग समाप्त हो गई थी। (रावी ने) कहा: (और स्थिति इतनी गंभीर हो गई) कि उन्होंने (सेना के लोगों ने) अपने कुछ ऊंटों को ज़बह करने का फैसला किया। (रावी ने) कहा: इस पर उमर ने कहा: अल्लाह के रसूल, मैं चाहता हूं कि आप लोगों के पास जो रसद से बचा है उसे इकट्ठा करें और फिर उस पर अल्लाह का आशीर्वाद मांगें। (रावी ने) कहा: उन्होंने (पवित्र पैगंबर ने) ऐसा ही किया। (रावी ने) कहा: जिसके पास गेहूं था वह गेहूं के साथ वहां आया। जिसके पास खजूर थे वह खजूर के साथ वहां आया। और मुजाहिद ने कहा: जिसके पास खजूर की गुठलियां थीं वह पत्थरों के साथ वहां आया उन्होंने कहा: उन्होंने (लोगों ने) उन्हें चूसा और फिर उन पर पानी पिया। (रावी ने कहा): उन्होंने (पवित्र पैगंबर ने) उन (प्रावधानों) पर (अल्लाह की) कृपाएँ मांगीं। (रावी ने) कहा: (और भंडार में ऐसी चमत्कारी वृद्धि हुई) कि लोगों ने अपने प्रावधानों को पूरी तरह से भर लिया। (रावी ने) कहा: उस समय उन्होंने (पवित्र पैगंबर ने) कहा: मैं इस तथ्य की गवाही देता हूं कि अल्लाह के अलावा कोई भगवान नहीं है, और मैं उसका दूत हूं। जो बंदी इन (दो बुनियादी) बातों के बारे में किसी भी संदेह के बिना अल्लाह से मिलेगा, वह स्वर्ग में प्रवेश करेगा।
Muslim - 139 / 27
Shan e Nabi -saw me 15vi Hadees
Rasoolallah-saw ki Duaa ki barkat se baarish hona
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرٍو، قَالَ حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ أَصَابَتِ النَّاسَ سَنَةٌ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَبَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ فِي يَوْمِ جُمُعَةٍ قَامَ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَ الْمَالُ وَجَاعَ الْعِيَالُ، فَادْعُ اللَّهَ لَنَا. فَرَفَعَ يَدَيْهِ، وَمَا نَرَى فِي السَّمَاءِ قَزَعَةً، فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا وَضَعَهَا حَتَّى ثَارَ السَّحَابُ أَمْثَالَ الْجِبَالِ، ثُمَّ لَمْ يَنْزِلْ عَنْ مِنْبَرِهِ حَتَّى رَأَيْتُ الْمَطَرَ يَتَحَادَرُ عَلَى لِحْيَتِهِ صلى الله عليه وسلم فَمُطِرْنَا يَوْمَنَا ذَلِكَ، وَمِنَ الْغَدِ، وَبَعْدَ الْغَدِ وَالَّذِي يَلِيهِ، حَتَّى الْجُمُعَةِ الأُخْرَى، وَقَامَ ذَلِكَ الأَعْرَابِيُّ ـ أَوْ قَالَ غَيْرُهُ ـ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، تَهَدَّمَ الْبِنَاءُ وَغَرِقَ الْمَالُ، فَادْعُ اللَّهَ لَنَا. فَرَفَعَ يَدَيْهِ، فَقَالَ " اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا، وَلاَ عَلَيْنَا ". فَمَا يُشِيرُ بِيَدِهِ إِلَى نَاحِيَةٍ مِنَ السَّحَابِ إِلاَّ انْفَرَجَتْ، وَصَارَتِ الْمَدِينَةُ مِثْلَ الْجَوْبَةِ، وَسَالَ الْوَادِي قَنَاةُ شَهْرًا، وَلَمْ يَجِئْ أَحَدٌ مِنْ نَاحِيَةٍ إِلاَّ حَدَّثَ بِالْجَوْدِ.
Narrated Anas bin Malik: Once in the lifetime of the Prophet (p.b.u.h) the people were afflicted with drought (famine). While the Prophet (ﷺ) was delivering the Khutba on a Friday, a Bedouin stood up and said, "O, Allah's Messenger (ﷺ)! Our possessions are being destroyed and the children are hungry; Please invoke Allah (for rain)". So the Prophet (ﷺ) raised his hands. At that time there was not a trace of cloud in the sky. By Him in Whose Hands my soul is as soon as he lowered his hands, clouds gathered like mountains, and before he got down from the pulpit, I saw the rain falling on the beard of the Prophet. It rained that day, the next day, the third day, the fourth day till the next Friday. The same Bedouin or another man stood up and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! The houses have collapsed, our possessions and livestock have been drowned; Please invoke Allah (to protect us)". So the Prophet (ﷺ) raised both his hands and said, "O Allah! Round about us and not on us". So, in whatever direction he pointed with his hands, the clouds dispersed and cleared away, and Medina's (sky) became clear as a hole in between the clouds. The valley of Qanat remained flooded, for one month, none came from outside but talked about the abundant rain.
अनस बिन मलिक ने रिवायत किया: एक बार पैगंबर (p.b.u.h) के जीवनकाल में लोग सूखे (अकाल) से पीड़ित थे। जब पैगंबर (ﷺ) शुक्रवार को खुतबा दे रहे थे, तो एक बद्दू खड़ा हुआ और कहा, "हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! हमारी संपत्ति नष्ट हो रही है और बच्चे भूखे हैं; कृपया अल्लाह से (बारिश के लिए) प्रार्थना करें"। तो पैगंबर (ﷺ) ने अपने हाथ उठाए। उस समय आकाश में बादल का नामोनिशान नहीं था। उसकी कसम जिसके हाथों में मेरी जान है जैसे ही उन्होंने अपने हाथ नीचे किए, बादल पहाड़ों की तरह इकट्ठा हो गए, और इससे पहले कि वह मिंबर से नीचे उतरते, मैंने पैगंबर की दाढ़ी पर बारिश गिरते देखी। उस दिन, अगले दिन, तीसरे दिन, चौथे दिन अगले शुक्रवार तक बारिश हुई। वही बद्दू या कोई अन्य व्यक्ति खड़ा हुआ और कहा, "हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! घर ढह गए हैं, हमारी संपत्ति और पशुधन डूब गए हैं; कृपया अल्लाह से (हमारी रक्षा के लिए) प्रार्थना करें।" तो नबी (ﷺ) ने दोनों हाथ उठाए और फ़रमाया, "ऐ अल्लाह! हमारे चारों ओर, हमारे ऊपर नहीं।" तो जिस तरफ़ भी उन्होंने अपने हाथों से इशारा किया, बादल छँट गए और छँट गए, और मदीना का आसमान बादलों के बीच एक छेद की तरह साफ़ हो गया। क़नात घाटी एक महीने तक पानी से भरी रही, बाहर से कोई भी आकर भारी बारिश की बात नहीं करता था।
Bukhari - 933
Shan e Nabi -saw me 16vi Hadees
Rasoolallah-saw ki Duaa ki barkat se Hazrat Abu Huraira r.a. ki yaaddast bad gayi
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ يَقُولُونَ إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ يُكْثِرُ الْحَدِيثَ. وَاللَّهُ الْمَوْعِدُ، وَيَقُولُونَ مَا لِلْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ لاَ يُحَدِّثُونَ مِثْلَ أَحَادِيثِهِ وَإِنَّ إِخْوَتِي مِنَ الْمُهَاجِرِينَ كَانَ يَشْغَلُهُمُ الصَّفْقُ بِالأَسْوَاقِ، وَإِنَّ إِخْوَتِي مِنَ الأَنْصَارِ كَانَ يَشْغَلُهُمْ عَمَلُ أَمْوَالِهِمْ، وَكُنْتُ امْرَأً مِسْكِينًا أَلْزَمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى مِلْءِ بَطْنِي، فَأَحْضُرُ حِينَ يَغِيبُونَ وَأَعِي حِينَ يَنْسَوْنَ، وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا " لَنْ يَبْسُطَ أَحَدٌ مِنْكُمْ ثَوْبَهُ حَتَّى أَقْضِيَ مَقَالَتِي هَذِهِ، ثُمَّ يَجْمَعَهُ إِلَى صَدْرِهِ، فَيَنْسَى مِنْ مَقَالَتِي شَيْئًا أَبَدًا ". فَبَسَطْتُ نَمِرَةً لَيْسَ عَلَىَّ ثَوْبٌ غَيْرَهَا، حَتَّى قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ، ثُمَّ جَمَعْتُهَا إِلَى صَدْرِي، فَوَالَّذِي بَعَثَهُ بِالْحَقِّ مَا نَسِيتُ مِنْ مَقَالَتِهِ تِلْكَ إِلَى يَوْمِي هَذَا، وَاللَّهِ لَوْلاَ آيَتَانِ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَا حَدَّثْتُكُمْ شَيْئًا أَبَدًا {إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ} إِلَى قَوْلِهِ {الرَّحِيمُ}
Narrated Abu Huraira: The people say that Abu Huraira narrates too many narrations. In fact Allah knows whether I say the truth or not. They also ask, "Why do the emigrants and the Ansar not narrate as he does?" In fact, my emigrant brethren were busy trading in the markets, and my Ansar brethren were busy with their properties. I was a poor man keeping the company of Allah's Messenger (ﷺ) and was satisfied with what filled my stomach. So, I used to be present while they (i.e. the emigrants and the Ansar) were absent, and I used to remember while they forgot (the Hadith). One day the Prophet (ﷺ) said, "Whoever spreads his sheet till I finish this statement of mine and then gathers it on his chest, will never forget anything of my statement." So, I spread my covering sheet which was the only garment I had, till the Prophet (ﷺ) finished his statement and then I gathered it over my chest. By Him Who had sent him (i.e. Allah's Apostle) with the truth, since then I did not forget even a single word of that statement of his, until this day of mine. By Allah, but for two verses in Allah's Book, I would never have related any narration (from the Prophet). (These two verses are): "Verily! Those who conceal the clear signs and the guidance which we have sent down .....(up to) the Merciful.' (2.159-160)
अबू हुरैरा से रिवायत है: लोग कहते हैं कि अबू हुरैरा बहुत ज़्यादा रिवायतें बयान करते हैं। दरअसल अल्लाह जानता है कि मैं सच कह रहा हूँ या नहीं। वे यह भी पूछते हैं, "हज़ारों और अंसारों ने उनकी तरह बयान क्यों नहीं किया?" दरअसल, मेरे हज़रात बाज़ारों में व्यापार में व्यस्त थे, और मेरे अंसार भाई अपनी संपत्ति में व्यस्त थे। मैं एक गरीब आदमी था जो अल्लाह के रसूल (ﷺ) की संगति करता था और जो मेरा पेट भरता था, उसी में संतुष्ट रहता था। इसलिए, जब वे (यानी हज़रात और अंसार) अनुपस्थित होते थे, मैं मौजूद रहता था, और जब वे (हदीस) भूल जाते थे, तब मैं याद रखता था। एक दिन पैगंबर (ﷺ) ने फ़रमाया, "जो कोई भी मेरी यह बात पूरी होने तक अपनी चादर बिछाए और फिर उसे अपने सीने पर जमा ले, वह मेरी बात कभी नहीं भूलेगा।" इसलिए, मैंने अपनी चादर, जो मेरे पास एकमात्र वस्त्र था, को पैगंबर (ﷺ) की बात पूरी होने तक बिछाए रखा और फिर उसे अपने सीने पर जमा लिया। उस (अल्लाह के रसूल) की क़सम जिसने उन्हें हक़ के साथ भेजा, तब से लेकर आज तक मैं उनकी उस बात का एक भी लफ़्ज़ नहीं भूला। अल्लाह की क़सम, अल्लाह की किताब की दो आयतों के बिना, मैं कभी कोई रिवायत बयान नहीं कर पाता। (ये दो आयतें हैं): "जो लोग उन खुली आयतों और उस हिदायत को, जो हमने उतारी है, छिपाते हैं... रहमान की तरफ़ से।" (2:159-160)
Bukhari-2350
Shan e Nabi -saw me 17vi Hadees
Rasoolallah-saw ne jab apna hath mubarak kisi ke tute hue pair pe phera aur Duaa ki to uska pair thik ho gaya
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَبِي رَافِعٍ الْيَهُودِيِّ رِجَالاً مِنَ الأَنْصَارِ، فَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَتِيكٍ، وَكَانَ أَبُو رَافِعٍ يُؤْذِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَيُعِينُ عَلَيْهِ، وَكَانَ فِي حِصْنٍ لَهُ بِأَرْضِ الْحِجَازِ، فَلَمَّا دَنَوْا مِنْهُ، وَقَدْ غَرَبَتِ الشَّمْسُ، وَرَاحَ النَّاسُ بِسَرْحِهِمْ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ لأَصْحَابِهِ اجْلِسُوا مَكَانَكُمْ، فَإِنِّي مُنْطَلِقٌ، وَمُتَلَطِّفٌ لِلْبَوَّابِ، لَعَلِّي أَنْ أَدْخُلَ. فَأَقْبَلَ حَتَّى دَنَا مِنَ الْبَابِ ثُمَّ تَقَنَّعَ بِثَوْبِهِ كَأَنَّهُ يَقْضِي حَاجَةً، وَقَدْ دَخَلَ النَّاسُ، فَهَتَفَ بِهِ الْبَوَّابُ يَا عَبْدَ اللَّهِ إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ أَنْ تَدْخُلَ فَادْخُلْ، فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُغْلِقَ الْبَابَ. فَدَخَلْتُ فَكَمَنْتُ، فَلَمَّا دَخَلَ النَّاسُ أَغْلَقَ الْبَابَ، ثُمَّ عَلَّقَ الأَغَالِيقَ عَلَى وَتَدٍ قَالَ فَقُمْتُ إِلَى الأَقَالِيدِ، فَأَخَذْتُهَا فَفَتَحْتُ الْبَابَ، وَكَانَ أَبُو رَافِعٍ يُسْمَرُ عِنْدَهُ، وَكَانَ فِي عَلاَلِيَّ لَهُ، فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْهُ أَهْلُ سَمَرِهِ صَعِدْتُ إِلَيْهِ، فَجَعَلْتُ كُلَّمَا فَتَحْتُ بَابًا أَغْلَقْتُ عَلَىَّ مِنْ دَاخِلٍ، قُلْتُ إِنِ الْقَوْمُ نَذِرُوا بِي لَمْ يَخْلُصُوا إِلَىَّ حَتَّى أَقْتُلَهُ. فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ فِي بَيْتٍ مُظْلِمٍ وَسْطَ عِيَالِهِ، لاَ أَدْرِي أَيْنَ هُوَ مِنَ الْبَيْتِ فَقُلْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ. قَالَ مَنْ هَذَا فَأَهْوَيْتُ نَحْوَ الصَّوْتِ، فَأَضْرِبُهُ ضَرْبَةً بِالسَّيْفِ، وَأَنَا دَهِشٌ فَمَا أَغْنَيْتُ شَيْئًا، وَصَاحَ فَخَرَجْتُ مِنَ الْبَيْتِ، فَأَمْكُثُ غَيْرَ بَعِيدٍ ثُمَّ دَخَلْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ مَا هَذَا الصَّوْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ. فَقَالَ لأُمِّكَ الْوَيْلُ، إِنَّ رَجُلاً فِي الْبَيْتِ ضَرَبَنِي قَبْلُ بِالسَّيْفِ، قَالَ فَأَضْرِبُهُ ضَرْبَةً أَثْخَنَتْهُ وَلَمْ أَقْتُلْهُ، ثُمَّ وَضَعْتُ ظُبَةَ السَّيْفِ فِي بَطْنِهِ حَتَّى أَخَذَ فِي ظَهْرِهِ، فَعَرَفْتُ أَنِّي قَتَلْتُهُ، فَجَعَلْتُ أَفْتَحُ الأَبْوَابَ بَابًا بَابًا حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى دَرَجَةٍ لَهُ، فَوَضَعْتُ رِجْلِي وَأَنَا أُرَى أَنِّي قَدِ انْتَهَيْتُ إِلَى الأَرْضِ فَوَقَعْتُ فِي لَيْلَةٍ مُقْمِرَةٍ، فَانْكَسَرَتْ سَاقِي، فَعَصَبْتُهَا بِعِمَامَةٍ، ثُمَّ انْطَلَقْتُ حَتَّى جَلَسْتُ عَلَى الْبَابِ فَقُلْتُ لاَ أَخْرُجُ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَعْلَمَ أَقَتَلْتُهُ فَلَمَّا صَاحَ الدِّيكُ قَامَ النَّاعِي عَلَى السُّورِ فَقَالَ أَنْعَى أَبَا رَافِعٍ تَاجِرَ أَهْلِ الْحِجَازِ. فَانْطَلَقْتُ إِلَى أَصْحَابِي فَقُلْتُ النَّجَاءَ، فَقَدْ قَتَلَ اللَّهُ أَبَا رَافِعٍ. فَانْتَهَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثْتُهُ فَقَالَ " ابْسُطْ رِجْلَكَ ". فَبَسَطْتُ رِجْلِي، فَمَسَحَهَا، فَكَأَنَّهَا لَمْ أَشْتَكِهَا قَطُّ.
Narrated Al-Bara bin Azib: Allah's Messenger (ﷺ) sent some men from the Ansar to ((kill) Abu Rafi`, the Jew, and appointed `Abdullah bin Atik as their leader. Abu Rafi` used to hurt Allah's Messenger (ﷺ) and help his enemies against him. He lived in his castle in the land of Hijaz. When those men approached (the castle) after the sun had set and the people had brought back their livestock to their homes. `Abdullah (bin Atik) said to his companions, "Sit down at your places. I am going, and I will try to play a trick on the gate-keeper so that I may enter (the castle)." So `Abdullah proceeded towards the castle, and when he approached the gate, he covered himself with his clothes, pretending to answer the call of nature. The people had gone in, and the gate-keeper (considered `Abdullah as one of the castle's servants) addressing him saying, "O Allah's Servant! Enter if you wish, for I want to close the gate." `Abdullah added in his story, "So I went in (the castle) and hid myself. When the people got inside, the gate-keeper closed the gate and hung the keys on a fixed wooden peg. I got up and took the keys and opened the gate. Some people were staying late at night with Abu Rafi` for a pleasant night chat in a room of his. When his companions of nightly entertainment went away, I ascended to him, and whenever I opened a door, I closed it from inside. I said to myself, 'Should these people discover my presence, they will not be able to catch me till I have killed him.' So I reached him and found him sleeping in a dark house amidst his family, I could not recognize his location in the house. So I shouted, 'O Abu Rafi`!' Abu Rafi` said, 'Who is it?' I proceeded towards the source of the voice and hit him with the sword, and because of my perplexity, I could not kill him. He cried loudly, and I came out of the house and waited for a while, and then went to him again and said, 'What is this voice, O Abu Rafi`?' He said, 'Woe to your mother! A man in my house has hit me with a sword! I again hit him severely but I did not kill him. Then I drove the point of the sword into his belly (and pressed it through) till it touched his back, and I realized that I have killed him. I then opened the doors one by one till I reached the staircase, and thinking that I had reached the ground, I stepped out and fell down and got my leg broken in a moonlit night. I tied my leg with a turban and proceeded on till I sat at the gate, and said, 'I will not go out tonight till I know that I have killed him.' So, when (early in the morning) the cock crowed, the announcer of the casualty stood on the wall saying, 'I announce the death of Abu Rafi`, the merchant of Hijaz. Thereupon I went to my companions and said, 'Let us save ourselves, for Allah has killed Abu Rafi`,' So I (along with my companions proceeded and) went to the Prophet (ﷺ) and described the whole story to him. "He said, 'Stretch out your (broken) leg. I stretched it out and he rubbed it and it became All right as if I had never had any ailment whatsoever."
अल-बरा बिन अज़ीब ने बयान किया: अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कुछ लोगों को अंसार से यहूदी अबू रफ़ी को मारने के लिए भेजा और अब्दुल्लाह बिन अतीक को उनका नेता नियुक्त किया। अबू रफ़ी अल्लाह के रसूल (ﷺ) को नुकसान पहुँचाता था और उनके दुश्मनों की उनके खिलाफ मदद करता था। वह हिजाज़ की धरती पर अपने महल में रहता था। जब वे लोग सूरज डूबने के बाद (महल के) पास पहुँचे और लोग अपने पशुओं को अपने घरों में वापस ले आए थे। अब्दुल्लाह (बिन अतीक) ने अपने साथियों से कहा, "अपनी जगह पर बैठ जाओ। मैं जा रहा हूँ, और मैं द्वारपाल पर एक चाल चलने की कोशिश करूँगा ताकि मैं (महल में) प्रवेश कर सकूँ।" इसलिए अब्दुल्लाह महल की ओर बढ़ा, और जब वह द्वार के पास पहुँचा, तो उसने अपने कपड़ों से खुद को ढक लिया, अल्लाह के बन्दे! अगर तुम चाहो तो अंदर आ जाओ, क्योंकि मैं दरवाज़ा बंद करना चाहता हूँ।" अब्दुल्ला ने अपनी कहानी में आगे कहा, "इसलिए मैं (महल में) अंदर गया और छिप गया। जब लोग अंदर पहुँच गए, तो दरबान ने दरवाज़ा बंद कर दिया और चाबियाँ एक लकड़ी की खूँटी पर टांग दीं। मैं उठा और चाबियाँ लेकर दरवाज़ा खोल दिया। कुछ लोग अबू रफ़ी के साथ देर रात उनके कमरे में सुकून भरी बातें करने के लिए रुके थे। जब उनके रात के मनोरंजन के साथी चले गए, तो मैं उनके पास गया, और जब भी कोई दरवाज़ा खोलता, उसे अंदर से बंद कर लेता। मैंने मन ही मन सोचा, 'अगर इन लोगों को मेरी मौजूदगी का पता चल गया, तो वे मुझे तब तक नहीं पकड़ पाएँगे जब तक मैं उन्हें मार न दूँ।' मैं उनके पास पहुँचा और उन्हें अपने परिवार के बीच एक अँधेरे घर में सोते हुए पाया, मैं घर में उनकी जगह नहीं पहचान सका। इसलिए मैंने चिल्लाया, 'ओ अबू रफ़ी!' अबू रफ़ी ने कहा, 'कौन है?' मैं आवाज़ के स्रोत की ओर बढ़ा और उन्हें तलवार से मारा, लेकिन अपनी घबराहट के कारण, मैं उन्हें मार नहीं सका। वह चिल्लाया जोर से, और मैं घर से बाहर आया और थोड़ी देर तक इंतजार किया, और फिर उसके पास गया और कहा, 'यह आवाज क्या है, अबू रफी`?' उसने कहा, 'आपकी माँ को दुःख! मेरे घर के एक आदमी ने मुझे तलवार से मारा है! मैंने उसे फिर से बुरी तरह मारा लेकिन मैंने उसे नहीं मारा। फिर मैंने तलवार की नोक उसके पेट में घुसा दी (और उसे आर-पार कर दिया) जब तक कि वह उसकी पीठ को नहीं छू गई, और मुझे एहसास हुआ कि मैंने उसे मार दिया है। फिर मैंने एक-एक करके दरवाजे खोले जब तक मैं सीढ़ियों तक नहीं पहुँच गया, और यह सोचकर कि मैं जमीन पर पहुँच गया हूँ, मैं बाहर निकल गया और गिर गया और चांदनी रात में मेरा पैर टूट गया। मैंने अपने पैर को पगड़ी से बाँधा और आगे बढ़ा जब तक मैं द्वार पर नहीं बैठ गया, और कहा, 'मैं आज रात तब तक बाहर नहीं जाऊँगा जब तक मुझे पता न चल जाए कि मैंने उसे मार दिया है।' इसलिए, जब (सुबह-सुबह) मुर्गे ने बांग दी, तो हताहतों की घोषणा करने वाला दीवार पर खड़ा होकर कह रहा था, 'चलो, हम खुद को बचा लें, क्योंकि अल्लाह ने अबू रफ़ी को मार डाला है।' इसलिए मैं (अपने साथियों के साथ) पैगंबर (ﷺ) के पास गया और उन्हें पूरी कहानी सुनाई। उन्होंने कहा, 'अपना (टूटा हुआ) पैर फैलाओ। मैंने उसे फैलाया और उन्होंने उसे रगड़ा और वह ठीक हो गया, मानो मुझे कभी कोई बीमारी ही न हुई हो।'
Bukhari - 4039
Kya Hazrat Muhammad - saw ek aam Insano ki tarah hai ? - explained by Engineer Muhammad Ali Mirza
Comments
Post a Comment